고독 (Solitude) - 엘라 휠러 윌콕스 (Ella Wheeler Wilcox)

Private/도서 · 2014. 11. 16. 22:03

웃어라, 온 세상이 너와 함께 웃을 것이다
울어라, 너 혼자 울 것이다
슬프고 늙은 세상은 기쁨을 빌려갈 뿐
자신의 문제를 돌보는 것도 힘겹다

Laugh, and the world laughs with you;            
Weep, and you weep alone.                        
For the sad old earth must borrow it's mirth,    
But has trouble enough of it's own.              

 

노래하라, 언덕이 화답할 것이다
한숨쉬라, 덧없이 대기 속으로 사라질 것이다
메아리는 즐거운 소리만 되울려 낼 뿐
근심어린 목소리에는 뒷걸음친다

Sing, and the hills will answer;                 
Sigh, it is lost on the air.                     
The echoes bound to a joyful sound,              
But shrink from voicing care.                    

 

즐거워하라, 사람이 너를 따를 것이다
애통해하라, 등을 돌려 떠날 것이다
누구나 네 즐거움은 나누고 싶어 하지만
네 근심거리는 필요로 하지 않는다

Rejoice, and men will seek you;                  
Grieve, and they turn and go.                    
They want full measure of all your pleasure,     
But they do not need your woe.                   

 

기뻐하라, 친구들이 몰려올 것이다
슬퍼하라, 모두 사라질 것이다
누구도 네가 내미는 달콤한 와인을 거부하지 않지만
삶의 쓰디 쓴 잔은 너 혼자 마셔야 한다

Be glad, and your friends are many;              
Be sad, and you lose them all.                   
There are none to decline your nectared wine,    
But alone you must drink life's gall.            

 

접대하라, 집이 미어 터질 것이다
단식하라, 세상이 그냥 지나칠 것이다
성공과 배려는 네 인생을 유지시켜주지만
너의 죽음을 도와줄 사람은 없다

Feast, and your halls are crowded;               
Fast, and the world goes by.                     
Succeed and give, and it helps you live,         
But no man can help you die.                     

 

크고 장대한 연회장에는
즐거움이 가득 차 있지만
우리는 각자가 홀로 되어
좁은 고통의 통로를 지나야 한다

There is room in the halls of pleasure           
For a long and lordly train,                     
But one by one we must all file on               
Through the narrow aisles of pain.