前出師表
臣亮言:
先帝創業未半,而中道崩 .今天下三分,益州疲敝,此誠危急存亡之秋也。
신양언: 선제창업미반이 중도붕조하시고, 금천하삼분에 익주피폐하니, 차성위급존망지추야로 소이다.
然侍衛之臣,不懈於內;忠志之士,忘身於外者;蓋追先帝之殊遇,欲報之於陛下也。
연이나 시위지신이 불해어내하고 충지지사 망신어외자는 개추선제지수우하여 욕보지어폐하야니이다.
誠宜開張聖聽,以光先帝之遺德,恢宏志士之氣; 不宜妄自菲薄,引喩失義,以塞忠諫之路也。
성의개장성청하사 이관선제지유덕하며 회홍지사지기요, 불의망자비박하야 인유실의하야 이색충간지로야니이다.
宮中府中,俱爲一體;陟罰臧否,不宜異同:若有作奸犯科,及爲忠善者,宜付有司,論其刑賞,以昭陛下平明之治:
궁중부중이 구위일체하야 척벌장부를 불의이동이라, 약유작간범과와 급위충선자는 의부유사하야 논기형상하야 이소폐하평명지치요;
不宜偏私,使內外異法也。侍中侍郞郭攸之、費褘、董允等,此皆良實,志慮忠純,是以先帝簡拔以遺陛。
불의 편사하야 사내외이법야니이다. 시중 시랑 곽유지 비위 동윤등은 차개 양실하고 지려 충순이라, 시이선제간발하야 이유폐하니이다.
愚以爲宮中之事,事無大小,悉以咨之,然後施行,必得裨補闕漏,有所廣益。
우이위궁중지사는 사무대소이 실이자지 연후 시행하시면, 필득비보궐누하여 유소광익이요,
將軍向寵,性行淑均,暢曉軍事,試用之於昔日,先帝稱之曰「能」,是以衆議擧寵以爲督。
장군 향총은 성행이 숙균하고 효창 군사하여 시용지어석일에 선제칭지왈 [능이라]하였스니, 시이중의거총이위독하니,`
愚以爲營中之事,事無大小,悉以咨之,必能使行陣和穆,優劣得所也。
우이위정중지사는 사무대소이 실이자지하시면 필능사행지화목하고 우열득소야니이다.
親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此後漢所以傾頹也。
친현신 원소인은 차 선한소이흥륜야요, 친소인 원현신은 차 후한소이경퇴야라,
先帝在時,每與臣論此事,未嘗不歎息痛恨於桓靈也!
선제재시에 매여신으로 논차사에 미상불탄식 통한어 환령야시니이다.
侍中、尙書、長史、參軍,此悉貞亮死節之臣也。願陛下親之,信之,則漢室之隆,可計日而待也。
시중, 상서, 장사, 참군은 차실 정량 사절지신야니이다. 원폐하는 친지, 신지즉 한실지융을 가계일이대야니이다.
臣本布衣,躬耕南陽,苟全性命於亂世,不求聞達於諸侯。
신본포의로 궁경남양하여 구전성명어난세하고 불구문달어제후하니,
先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣於草廬之中,諮臣以當世之事,由是感激,遂許先帝以馳驅。
선제불이신비비하시고 외자왕굴하사 삼고신어초려지중하야 자신이당세지사하시니 유시감격하여 수허선제이치구라.
後値傾覆,受任於敗軍之際,奉命於危難之間,爾來二十有一年矣。先帝知臣謹愼,故臨崩寄臣以大事也。
후치경복하여 수임어패군지제하고 봉명어위란지간이 이래 이십유일년의로소이다. 선제지신근신고로 임붕에 기신이 대사야시니이다.
受命以來,夙夜憂慮,恐付託不效,以傷先帝之明; 故五月渡瀘,深入不毛。
수명이래로 숙야우려하여 공부탁불효하야 이상선제지명이라, 고로 오월도로하여 심입불모라.
今南方已定,甲兵已足,當奬帥三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除姦凶,興復漢室,還於舊都:
금남방이 이정하고 갑병이 이족하니 당장사삼군하여 북정중원하여 서갈노둔하여 양제간흉하고 흥복한실하여 환어구도라.
此臣所以報先帝而忠陛下之職分也。至於斟酌損益,進盡忠言,則攸之、褘、允等之任也。
차 신소이보선제이충폐하지직분야오, 지어짐작손익하고 진진충언은 즉유지, 위, 윤등지 임야로소이다.
願陛下託臣以討賊興復之效,不效則治臣之罪,以告先帝之靈?若無興復之言,則責攸之、褘、允等之咎,以彰其慢。
원폐하탁신이 토적흥복지호하사 불효즉치신지죄하시고, 이고선제지령하소서. 약무흥복지언즉 책유지, 위, 윤등지 구하사, 이창기만하소서.
陛下亦宜自謀,以諮諏善道,察納雅言,深追先帝遺詔。臣不勝受恩感激!今當遠離,臨表涕泣,不知所云。
폐하역의자모하여 이자추선도하여 찰남아언하여 심추선제유조하소서. 신불승수은감격이라 금당원리에 임표체읍하여 부지소운이로소이다.
해석
선제께서 창업하신 지 미쳐 반도 안되어 중도에 돌아가시고 지금 천하가 삼분에 익주는 피폐하니, 이는 진실로 위급하고 존망의 기로입니다. 그러나 시위지신이 안에서 게으르지 않고, 충지지사는 밖에서 자가 몸을 잊음은 이 모두 선제의 특별한 입음을 추모하여, 폐하에게 보답하고자 함입니다.
진실로 의당 성스러운 들음을 열고 베풀어 선제의 유덕을 빛내고, 지사의 기를 넓히며, 망령되게 스스로 천박하여, 비유나 하고 의를 잃어 충성스런 간의 길을 막으면 아니 되옵니다. 궁중과 부중이 모두 한 몸이 되어 상주고 벌함에 다르고 같음이 없어야 합니다. 만약 작간범과와 충선자를 위함이 있으면 사에 보내어 그 형과 상을 논하여 이로써 폐하의 평명한 다스림을 밝혀야 합니다. 사적으로 치우쳐서 안과 밖에 다른 법을 만들면 아니 되옵니다.
시중, 시랑, 곽유지 비위 동윤등은 이 모두 양실하고 지려가 충순하여 이로써 선제가 뽑아서 폐하에게 내렸으니, 저로써 궁중지사를 함에 일이 크건 작건 간에 모두 문의하신 연 후 시행하시면 반드시 궐루를 보충하고 이익을 넓히겠습니다.
장군 향총은 성행이 숙균하고 군사에 밝아 옛날에 시험하여 썼을 적 선제께서 칭하시기를 '능'이라 하셨으니, 이로써 중의가 총을 받들어 독을 삼았습니다. 저는 영중지사는 크건 작건 간에 모두 문의하시면 반듯이 행진이 화목하고 우열이 제 자리를 얻을 것입니다.
현신을 가까이 하고 소인을 멀리 함은 이는 선한이 써 흥륭했던 바이요, 소인을 가까이 하고 현신을 멀리 했음을 후한이 써 기울어 진 바입니다.
선제 계실 적에 매번 신과 더불어 이 일을 논하실 적 일찍이 환제와 영제에게 탄식하고 통한하지 않으 실적이 없었습니다.
시중, 상서, 장사, 참군은 모두 정량사절지신이오니 원컨대 폐하는 가까이 하고 믿으시면
한실의 융을 가히 날자를 세어서 기다리실 수 있습니다.
신은 본시 포의로 궁하게 남양에서 밭을 갈고 구차히 난세에 성명을 온전히 하고자 할뿐 제후로부터 영달을 구하지 아니하였습니다. 선제께서 써 신이 낮다고 하지 않으시고 세 번 초려로 찾아오시어 신에게 당세의 일을 물으시니 이로 감격하여 마침내 선제로 하여금 부리도록 하였습니다. 그 후 뒤집힘을 만나서 임무를 패군의 시기에 받고 명을 위란의 사이에 받들기이래 이십일 년이 되었습니다. 선제께서는 신이 근신함을 아시기에 붕하심에 임하여 신에게 대사를 맡기시었습니다. 명을 받은 이래로 밤낮으로 근심하여 부탁함이 효과가 없어서 선제의 밝음을 상할까 두려워하였습니다. 이리하여 오월에 노를 건너 불모지에 깊이 들어갔습니다.
이제 남방이 정하고 갑병이 이미 족하니 응당 삼군을 이끌고 북으로 중원을 정벌하여 느리고 미련함을 다하여 간흉을 없애고 한실을 부흥하여 옛 서울로 돌아감입니다. 이것이 신이 선제에게 보답하고 폐하에게 충성할 직분이옵니다.
손과 익을 짐작하고 충언을 올림은 유지, 비, 윤등의 임무입니다. 원컨대 폐하는 신에게 적을 토벌하여 흥북지사의 효를 명하시어 효가 안나면 신의 죄를 다스리시고 써 선제의 영에 고하십시오.
만일 흥복지언이 없으면 유지, 위, 비윤등의 허물을 책하시고 써 그들의 게으름을 들쳐 내십시오. 폐하도 역시 스스로 도모하여 써 선도를 묻고 찾으며 오른 말을 살피어 찾아서 깊이 선제의 유조를 따르소서.
신은 은혜를 받아 감격을 이길 수 없어 지금 멀리 떠남에 표를 올림에 임하여 눈물이 흘러 말 할 바를 모르겠습니다.
後出師表
先帝慮漢賊不兩立,王業不偏安,故託臣以討賊也。以先帝之明,量臣之才,固知臣伐賊,才弱敵强也。
선제여한적이 불양립하고 왕업이 불편안이라, 고로 탁신이 토적야하시니, 이 선제지명으로 양신지재하사대 고지 신벌적이 재약적강야라.
然不伐賊,王業亦亡。惟坐而待亡,孰與伐之,是以託臣而弗疑也。
연이나 불벌적이면 왕업역망하리니 유좌이대망으로 숙여벌지이리오? 시이 탁신이 불의야시니이다.
臣受命之日,寢不安席,食不甘味。思惟北征,宜先入南;故五月渡瀘,深入不毛,幷日而食,
신이 수명지일에 침불안석하며 식불감미하야 사유북정이나 의선입남하니, 고로 오월도로하여 심입불모하여 병일이식이라
臣非不自惜也。顧王業不可偏安於蜀都,故冒危難以奉先帝之遺意,而議者謂爲非計。
신비불자석야건만, 고왕업이 불가편안어촉도라. 고로 모위난이봉선제지유의하니 이의자위위비계라.
今賊適疲於西,又務於東,兵法乘勞,此進趨之時也。謹陳其事如左:
금적적피어서하고 우무어동하니, 병법에 승로하야 차 진추지시야라 근진기사여좌하노이다.
高帝明幷日月,謀臣淵深,然涉險被創,危然後安; 今陛下未及高帝,謀臣不如良、平,而欲以長策取勝,坐定天下:
고제는 명병일월하시고 모신이 연심이라 연이나 섭험피창하여 위연후안하시니, 금폐하는 미급고제하시고, 모신이 불여양,평이라, 이욕이장책취승하여 좌정천하하시니:
此臣之未解一也。
차신지미해일야오.
劉繇、王朗各據州。論安言計,動引聖人,群疑滿腹,衆難塞胸;今歲不戰,明年不征,使孫權坐大,遂幷江東:。
유유, 왕랑은 각거주하여 논안언계에 동인성인하되 군의만복하고 중난이 색흉하여 금세 부전하고 명년 부정이라가 사손권좌대하여 수병강동하니:
此臣之未解二也
차신지미해이야오.
曹操智計,殊絶於人,其用兵也,彷彿孫吳;然困於南陽,險於烏巢,危於祁連,逼於黎陽,幾敗北山,
조조지계는 수절어인이고 기용병야 방불호손오라; 연이나 곤어남양하고 험어오소하고 위어기련하고 핍어여양하고 기패북산하고,
殆死潼關,然後僞定一時耳。況臣才弱,而欲以不危而定之,
태사동관하야 연후 위정일시이니, 황신재약이 이욕이불위이정지하니,
此臣之未解三也。
차 신지미해삼야요.
曹操五攻昌覇不下,四越巢湖不成。任用李服,而李服圖之;委任夏侯,而夏侯敗亡。
조조오공창패불하하고 사월소호불성하고 임용이복이 이복도지하고 위임하후이 하후패망하니,
先帝每稱操爲能,猶有此失,況臣駑下,何能必勝:
선제매칭조위능이라하시나, 유유차실이온 황신이 노하하니 하능필승이리오?
此臣之未解四也。
차신지미해사야오.
自臣到漢中,中間期年耳。然喪趙雲、陽群、馬玉、閻芝、丁立、白壽、劉合、鄧銅等,及曲長屯將七十餘人。
자신도한중으로 중간기연이라. 연이나 상조운, 양군, 마옥, 염지, 정립, 백수, 유합, 등동등 급 곡장둔장 칠십여인이라.
突將,無前,賓叟,靑姜,散騎, 武騎一千餘人。此皆數十年之內,所糾合四方之精銳,非一州之所有。
돌장, 무전, 빈수, 청강, 산기, 무기 일천여인이라. 차개 수십년지내, 소규합사방지정예오, 비일주지소유라.
若復數年,則損三分之二也。當何以圖敵:
약부수년즉 손 삼분지이야이니, 당하이도적고?
此臣之未解五也。
차 신지미해오야오.
今民窮兵疲,而事不可息;事不可息,則住與行,勞費正等;而不及早圖之,欲以一州之地,與賊持久:
금 민궁병피라도 이사불가식이라. 사불가식즉 주여행이 노비정등이라. 이불급조도지하고 욕이 일주지지로 여적 지구하니,
此臣之未解六也。
차 신지미해 육야로소이다.
夫難平者,事也。昔先帝敗軍於楚,當此之時,曹操拊手,謂天下已定。
부난평자는 사야니, 석에 선제패군어초에 당차지시하야, 조조부수하여 위 천하이정이라.
然後先帝東連吳越,西取巴蜀,擧兵北征,夏侯授首。此操之失計,而漢事將成也。
연이나 후에 선제 동련오월하고 서취파촉하여 거병북정에 하후수수하니, 차 조지실계요 이 한사 장성야라.
然後吳更違盟,關羽毁敗,秭歸蹉跌,曹丕稱帝。凡事如是,難可逆料。,
연이나 후에 오갱위맹하여 관유훼패하고 자귀차칠하여 조비칭제하니, 범사여시하여 난가역료라,
臣鞠躬盡力,死而後已, 至於成敗利鈍,非臣之明所能逆竟睹(左者右見)也。
신은 국궁진력하여 사이후이오. 지어성패이둔은 비신지명으로 소능역경도야니이다.
해석
선제께서 생각하시기를 한과 적이 양립하고 왕업이 치우쳐서 안전할 수 없음이라, 이리하여
신에게 탁하여 적을 토벌하라 하셨습니다. 선제의 밝음으로 신의 재를 측량하건대 참으로
신이 적을 벌함이 재주는 약하고 적은 강했습니다. 그러나 적을 벌하지 않으면 왕업이 역시
망합니다. 오로지 앉아서 망함을 기다림은 어찌 정벌하리 오? 이리하여 신에게 맡기어 의심치 않으셨습니다. 신은 명을 받은 날 자도 자리가 편치 않고 먹어도 달지 않았습니다.
오로지 북정을 생각하면 마땅히 먼저 남으로 들어가야 했습니다. 그리하여 오월에 노를 건너고 불모에 깊이 들어가서 날과 아울러 먹었으니 신이 스스로 아끼지 않음이 아니었지만
왕업을 돌아 볼 때 촉도에 치우쳐 안전할 수 없었습니다. 이리하여 위난을 무릅쓰고 선제의 유의를 받들었습니다. 이에 의론하는 자는 계가 아니라 합니다. 지금 적은 서쪽에서 피로함을 만났고, 또 동에서 바쁘니 병법에 피로함을 타라 하였습니다. 이는 전진할 때입니다.
삼가 그 일을 아래와 같이 올립니다.
고제는 일월과 더불어 밝으시고 도모하는 신하가 못과 같이 깊었습니다. 그러나 위험을 딛고 상처를 입고 위태한 연후에 편안하였습니다. 지금 폐하는 고제에 미치치 못하시고, 모신은 장량, 진평 같지 못하건만 긴 계획으로 이겨 앉아서 천하를 정하려고 하니 이는 신의 미
해 일입니다.
유유, 왕량은 각기 주군에 웅거하여 안을 논하고 계를 말함에 성인까지 움직이건만 무리의 의심은 배에 가득하고 뭇난이 가슴을 막어서 금년에 싸우지 않고 명년에 정벌하지 않다가 손책으로 하여금 앉아서 크게되어 마침내 강동을 병탄하게 되니 이는 신의 미해 이입니다.
조조의 지혜와 계교는 사람에서 빼어나서 손자 오자와 방불합니다. 그러나 남양에서 곤하고 오소에서 위험하고 기련에서 위험하고 여양에서 핍박을 당하고 북산에서 패하고 동관에서 거의 죽게 되었습니다. 그러한 후 거짓 일시안정이 되었던 바 하물며 신은 재가 약하고 위험하지 않고 정하려 하니 이는 신의 미해 삼입니다.
조조는 창패를 다섯 번 공격하고 떨어뜨리지 못했고, 네 번 소호를 건너다가 이루지 못하고이복을 맡기어 썼던 바 이복이 도모하고 하후에게 위임했던 바 하후가 패망하였습니다. 선제께서 항상 조가 능하다 하셨던 바 오히려 이런 실수가 있었던 바 하물며 신이 둔하고 아래이니 어찌 반드시 이기리오? 이는 신의 미해 사입니다.
신이 한중에 이른 이래 중간에 여러 해가 지났습니다. 이리하여 잃은 바 조운, 양군, 마옥, 염지, 정립, 백수, 유합, 등동등 기타 고장 둔장 칠십여인과 돌장 부전, 총수h, 청강, 산기 무기 일천여인이나 이는 모두 수십년지내의 사방의 정예를 규합함이요 한 주의 소유가 아닙니다. 만일 수년이 지나면 삽분지 이를 잃을 터이니 어떻게 적을 도모하리오? 이는 신의 미해 오입니다.
지금 백성은 궁하고 군사는 피곤해도 일이 쉴 수 없습니다. 쉬지 못하면 멈춤과 감에 노비가 같습니다. 오늘 도모함을 미치지 못하고 일주의 땅으로 적과 더불어 지구하니
이는 신의 미해 육이옵니다.
무릇 평가하기 힘든 것은 일입니다. 옛 적 선제께서 초에서 패군 하셨을 적 이때를 맞아 조조는 손을 어루만지며 이르되 천하는 정 했도다 하였습니다. 연후 선제는동으로 오월과 연결하고 서에서 파와 촉을 취하여 군을 이끌어 북으로 정벌할 때 하후의 머리를 받았으니
이는 조의 실계요 한나라 일이 장차 이룩하려함이었습니다.
연후에 오가 동맹을 위반하여 관우가 훼패하고 자귀를 잃고 조비가 칭제합니다.
무릇 일이 이와 같아서 거꾸로 보기 힘듭니다. 신은 국궁진췌하여 죽어 끝날 뿐이오,
성패와 이둔에 이르러서는 신의 밝음으로 거슬려 볼 수 없습니다.
臣亮言:
先帝創業未半,而中道崩 .今天下三分,益州疲敝,此誠危急存亡之秋也。
신양언: 선제창업미반이 중도붕조하시고, 금천하삼분에 익주피폐하니, 차성위급존망지추야로 소이다.
然侍衛之臣,不懈於內;忠志之士,忘身於外者;蓋追先帝之殊遇,欲報之於陛下也。
연이나 시위지신이 불해어내하고 충지지사 망신어외자는 개추선제지수우하여 욕보지어폐하야니이다.
誠宜開張聖聽,以光先帝之遺德,恢宏志士之氣; 不宜妄自菲薄,引喩失義,以塞忠諫之路也。
성의개장성청하사 이관선제지유덕하며 회홍지사지기요, 불의망자비박하야 인유실의하야 이색충간지로야니이다.
宮中府中,俱爲一體;陟罰臧否,不宜異同:若有作奸犯科,及爲忠善者,宜付有司,論其刑賞,以昭陛下平明之治:
궁중부중이 구위일체하야 척벌장부를 불의이동이라, 약유작간범과와 급위충선자는 의부유사하야 논기형상하야 이소폐하평명지치요;
不宜偏私,使內外異法也。侍中侍郞郭攸之、費褘、董允等,此皆良實,志慮忠純,是以先帝簡拔以遺陛。
불의 편사하야 사내외이법야니이다. 시중 시랑 곽유지 비위 동윤등은 차개 양실하고 지려 충순이라, 시이선제간발하야 이유폐하니이다.
愚以爲宮中之事,事無大小,悉以咨之,然後施行,必得裨補闕漏,有所廣益。
우이위궁중지사는 사무대소이 실이자지 연후 시행하시면, 필득비보궐누하여 유소광익이요,
將軍向寵,性行淑均,暢曉軍事,試用之於昔日,先帝稱之曰「能」,是以衆議擧寵以爲督。
장군 향총은 성행이 숙균하고 효창 군사하여 시용지어석일에 선제칭지왈 [능이라]하였스니, 시이중의거총이위독하니,`
愚以爲營中之事,事無大小,悉以咨之,必能使行陣和穆,優劣得所也。
우이위정중지사는 사무대소이 실이자지하시면 필능사행지화목하고 우열득소야니이다.
親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此後漢所以傾頹也。
친현신 원소인은 차 선한소이흥륜야요, 친소인 원현신은 차 후한소이경퇴야라,
先帝在時,每與臣論此事,未嘗不歎息痛恨於桓靈也!
선제재시에 매여신으로 논차사에 미상불탄식 통한어 환령야시니이다.
侍中、尙書、長史、參軍,此悉貞亮死節之臣也。願陛下親之,信之,則漢室之隆,可計日而待也。
시중, 상서, 장사, 참군은 차실 정량 사절지신야니이다. 원폐하는 친지, 신지즉 한실지융을 가계일이대야니이다.
臣本布衣,躬耕南陽,苟全性命於亂世,不求聞達於諸侯。
신본포의로 궁경남양하여 구전성명어난세하고 불구문달어제후하니,
先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣於草廬之中,諮臣以當世之事,由是感激,遂許先帝以馳驅。
선제불이신비비하시고 외자왕굴하사 삼고신어초려지중하야 자신이당세지사하시니 유시감격하여 수허선제이치구라.
後値傾覆,受任於敗軍之際,奉命於危難之間,爾來二十有一年矣。先帝知臣謹愼,故臨崩寄臣以大事也。
후치경복하여 수임어패군지제하고 봉명어위란지간이 이래 이십유일년의로소이다. 선제지신근신고로 임붕에 기신이 대사야시니이다.
受命以來,夙夜憂慮,恐付託不效,以傷先帝之明; 故五月渡瀘,深入不毛。
수명이래로 숙야우려하여 공부탁불효하야 이상선제지명이라, 고로 오월도로하여 심입불모라.
今南方已定,甲兵已足,當奬帥三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除姦凶,興復漢室,還於舊都:
금남방이 이정하고 갑병이 이족하니 당장사삼군하여 북정중원하여 서갈노둔하여 양제간흉하고 흥복한실하여 환어구도라.
此臣所以報先帝而忠陛下之職分也。至於斟酌損益,進盡忠言,則攸之、褘、允等之任也。
차 신소이보선제이충폐하지직분야오, 지어짐작손익하고 진진충언은 즉유지, 위, 윤등지 임야로소이다.
願陛下託臣以討賊興復之效,不效則治臣之罪,以告先帝之靈?若無興復之言,則責攸之、褘、允等之咎,以彰其慢。
원폐하탁신이 토적흥복지호하사 불효즉치신지죄하시고, 이고선제지령하소서. 약무흥복지언즉 책유지, 위, 윤등지 구하사, 이창기만하소서.
陛下亦宜自謀,以諮諏善道,察納雅言,深追先帝遺詔。臣不勝受恩感激!今當遠離,臨表涕泣,不知所云。
폐하역의자모하여 이자추선도하여 찰남아언하여 심추선제유조하소서. 신불승수은감격이라 금당원리에 임표체읍하여 부지소운이로소이다.
해석
선제께서 창업하신 지 미쳐 반도 안되어 중도에 돌아가시고 지금 천하가 삼분에 익주는 피폐하니, 이는 진실로 위급하고 존망의 기로입니다. 그러나 시위지신이 안에서 게으르지 않고, 충지지사는 밖에서 자가 몸을 잊음은 이 모두 선제의 특별한 입음을 추모하여, 폐하에게 보답하고자 함입니다.
진실로 의당 성스러운 들음을 열고 베풀어 선제의 유덕을 빛내고, 지사의 기를 넓히며, 망령되게 스스로 천박하여, 비유나 하고 의를 잃어 충성스런 간의 길을 막으면 아니 되옵니다. 궁중과 부중이 모두 한 몸이 되어 상주고 벌함에 다르고 같음이 없어야 합니다. 만약 작간범과와 충선자를 위함이 있으면 사에 보내어 그 형과 상을 논하여 이로써 폐하의 평명한 다스림을 밝혀야 합니다. 사적으로 치우쳐서 안과 밖에 다른 법을 만들면 아니 되옵니다.
시중, 시랑, 곽유지 비위 동윤등은 이 모두 양실하고 지려가 충순하여 이로써 선제가 뽑아서 폐하에게 내렸으니, 저로써 궁중지사를 함에 일이 크건 작건 간에 모두 문의하신 연 후 시행하시면 반드시 궐루를 보충하고 이익을 넓히겠습니다.
장군 향총은 성행이 숙균하고 군사에 밝아 옛날에 시험하여 썼을 적 선제께서 칭하시기를 '능'이라 하셨으니, 이로써 중의가 총을 받들어 독을 삼았습니다. 저는 영중지사는 크건 작건 간에 모두 문의하시면 반듯이 행진이 화목하고 우열이 제 자리를 얻을 것입니다.
현신을 가까이 하고 소인을 멀리 함은 이는 선한이 써 흥륭했던 바이요, 소인을 가까이 하고 현신을 멀리 했음을 후한이 써 기울어 진 바입니다.
선제 계실 적에 매번 신과 더불어 이 일을 논하실 적 일찍이 환제와 영제에게 탄식하고 통한하지 않으 실적이 없었습니다.
시중, 상서, 장사, 참군은 모두 정량사절지신이오니 원컨대 폐하는 가까이 하고 믿으시면
한실의 융을 가히 날자를 세어서 기다리실 수 있습니다.
신은 본시 포의로 궁하게 남양에서 밭을 갈고 구차히 난세에 성명을 온전히 하고자 할뿐 제후로부터 영달을 구하지 아니하였습니다. 선제께서 써 신이 낮다고 하지 않으시고 세 번 초려로 찾아오시어 신에게 당세의 일을 물으시니 이로 감격하여 마침내 선제로 하여금 부리도록 하였습니다. 그 후 뒤집힘을 만나서 임무를 패군의 시기에 받고 명을 위란의 사이에 받들기이래 이십일 년이 되었습니다. 선제께서는 신이 근신함을 아시기에 붕하심에 임하여 신에게 대사를 맡기시었습니다. 명을 받은 이래로 밤낮으로 근심하여 부탁함이 효과가 없어서 선제의 밝음을 상할까 두려워하였습니다. 이리하여 오월에 노를 건너 불모지에 깊이 들어갔습니다.
이제 남방이 정하고 갑병이 이미 족하니 응당 삼군을 이끌고 북으로 중원을 정벌하여 느리고 미련함을 다하여 간흉을 없애고 한실을 부흥하여 옛 서울로 돌아감입니다. 이것이 신이 선제에게 보답하고 폐하에게 충성할 직분이옵니다.
손과 익을 짐작하고 충언을 올림은 유지, 비, 윤등의 임무입니다. 원컨대 폐하는 신에게 적을 토벌하여 흥북지사의 효를 명하시어 효가 안나면 신의 죄를 다스리시고 써 선제의 영에 고하십시오.
만일 흥복지언이 없으면 유지, 위, 비윤등의 허물을 책하시고 써 그들의 게으름을 들쳐 내십시오. 폐하도 역시 스스로 도모하여 써 선도를 묻고 찾으며 오른 말을 살피어 찾아서 깊이 선제의 유조를 따르소서.
신은 은혜를 받아 감격을 이길 수 없어 지금 멀리 떠남에 표를 올림에 임하여 눈물이 흘러 말 할 바를 모르겠습니다.
後出師表
先帝慮漢賊不兩立,王業不偏安,故託臣以討賊也。以先帝之明,量臣之才,固知臣伐賊,才弱敵强也。
선제여한적이 불양립하고 왕업이 불편안이라, 고로 탁신이 토적야하시니, 이 선제지명으로 양신지재하사대 고지 신벌적이 재약적강야라.
然不伐賊,王業亦亡。惟坐而待亡,孰與伐之,是以託臣而弗疑也。
연이나 불벌적이면 왕업역망하리니 유좌이대망으로 숙여벌지이리오? 시이 탁신이 불의야시니이다.
臣受命之日,寢不安席,食不甘味。思惟北征,宜先入南;故五月渡瀘,深入不毛,幷日而食,
신이 수명지일에 침불안석하며 식불감미하야 사유북정이나 의선입남하니, 고로 오월도로하여 심입불모하여 병일이식이라
臣非不自惜也。顧王業不可偏安於蜀都,故冒危難以奉先帝之遺意,而議者謂爲非計。
신비불자석야건만, 고왕업이 불가편안어촉도라. 고로 모위난이봉선제지유의하니 이의자위위비계라.
今賊適疲於西,又務於東,兵法乘勞,此進趨之時也。謹陳其事如左:
금적적피어서하고 우무어동하니, 병법에 승로하야 차 진추지시야라 근진기사여좌하노이다.
高帝明幷日月,謀臣淵深,然涉險被創,危然後安; 今陛下未及高帝,謀臣不如良、平,而欲以長策取勝,坐定天下:
고제는 명병일월하시고 모신이 연심이라 연이나 섭험피창하여 위연후안하시니, 금폐하는 미급고제하시고, 모신이 불여양,평이라, 이욕이장책취승하여 좌정천하하시니:
此臣之未解一也。
차신지미해일야오.
劉繇、王朗各據州。論安言計,動引聖人,群疑滿腹,衆難塞胸;今歲不戰,明年不征,使孫權坐大,遂幷江東:。
유유, 왕랑은 각거주하여 논안언계에 동인성인하되 군의만복하고 중난이 색흉하여 금세 부전하고 명년 부정이라가 사손권좌대하여 수병강동하니:
此臣之未解二也
차신지미해이야오.
曹操智計,殊絶於人,其用兵也,彷彿孫吳;然困於南陽,險於烏巢,危於祁連,逼於黎陽,幾敗北山,
조조지계는 수절어인이고 기용병야 방불호손오라; 연이나 곤어남양하고 험어오소하고 위어기련하고 핍어여양하고 기패북산하고,
殆死潼關,然後僞定一時耳。況臣才弱,而欲以不危而定之,
태사동관하야 연후 위정일시이니, 황신재약이 이욕이불위이정지하니,
此臣之未解三也。
차 신지미해삼야요.
曹操五攻昌覇不下,四越巢湖不成。任用李服,而李服圖之;委任夏侯,而夏侯敗亡。
조조오공창패불하하고 사월소호불성하고 임용이복이 이복도지하고 위임하후이 하후패망하니,
先帝每稱操爲能,猶有此失,況臣駑下,何能必勝:
선제매칭조위능이라하시나, 유유차실이온 황신이 노하하니 하능필승이리오?
此臣之未解四也。
차신지미해사야오.
自臣到漢中,中間期年耳。然喪趙雲、陽群、馬玉、閻芝、丁立、白壽、劉合、鄧銅等,及曲長屯將七十餘人。
자신도한중으로 중간기연이라. 연이나 상조운, 양군, 마옥, 염지, 정립, 백수, 유합, 등동등 급 곡장둔장 칠십여인이라.
突將,無前,賓叟,靑姜,散騎, 武騎一千餘人。此皆數十年之內,所糾合四方之精銳,非一州之所有。
돌장, 무전, 빈수, 청강, 산기, 무기 일천여인이라. 차개 수십년지내, 소규합사방지정예오, 비일주지소유라.
若復數年,則損三分之二也。當何以圖敵:
약부수년즉 손 삼분지이야이니, 당하이도적고?
此臣之未解五也。
차 신지미해오야오.
今民窮兵疲,而事不可息;事不可息,則住與行,勞費正等;而不及早圖之,欲以一州之地,與賊持久:
금 민궁병피라도 이사불가식이라. 사불가식즉 주여행이 노비정등이라. 이불급조도지하고 욕이 일주지지로 여적 지구하니,
此臣之未解六也。
차 신지미해 육야로소이다.
夫難平者,事也。昔先帝敗軍於楚,當此之時,曹操拊手,謂天下已定。
부난평자는 사야니, 석에 선제패군어초에 당차지시하야, 조조부수하여 위 천하이정이라.
然後先帝東連吳越,西取巴蜀,擧兵北征,夏侯授首。此操之失計,而漢事將成也。
연이나 후에 선제 동련오월하고 서취파촉하여 거병북정에 하후수수하니, 차 조지실계요 이 한사 장성야라.
然後吳更違盟,關羽毁敗,秭歸蹉跌,曹丕稱帝。凡事如是,難可逆料。,
연이나 후에 오갱위맹하여 관유훼패하고 자귀차칠하여 조비칭제하니, 범사여시하여 난가역료라,
臣鞠躬盡力,死而後已, 至於成敗利鈍,非臣之明所能逆竟睹(左者右見)也。
신은 국궁진력하여 사이후이오. 지어성패이둔은 비신지명으로 소능역경도야니이다.
해석
선제께서 생각하시기를 한과 적이 양립하고 왕업이 치우쳐서 안전할 수 없음이라, 이리하여
신에게 탁하여 적을 토벌하라 하셨습니다. 선제의 밝음으로 신의 재를 측량하건대 참으로
신이 적을 벌함이 재주는 약하고 적은 강했습니다. 그러나 적을 벌하지 않으면 왕업이 역시
망합니다. 오로지 앉아서 망함을 기다림은 어찌 정벌하리 오? 이리하여 신에게 맡기어 의심치 않으셨습니다. 신은 명을 받은 날 자도 자리가 편치 않고 먹어도 달지 않았습니다.
오로지 북정을 생각하면 마땅히 먼저 남으로 들어가야 했습니다. 그리하여 오월에 노를 건너고 불모에 깊이 들어가서 날과 아울러 먹었으니 신이 스스로 아끼지 않음이 아니었지만
왕업을 돌아 볼 때 촉도에 치우쳐 안전할 수 없었습니다. 이리하여 위난을 무릅쓰고 선제의 유의를 받들었습니다. 이에 의론하는 자는 계가 아니라 합니다. 지금 적은 서쪽에서 피로함을 만났고, 또 동에서 바쁘니 병법에 피로함을 타라 하였습니다. 이는 전진할 때입니다.
삼가 그 일을 아래와 같이 올립니다.
고제는 일월과 더불어 밝으시고 도모하는 신하가 못과 같이 깊었습니다. 그러나 위험을 딛고 상처를 입고 위태한 연후에 편안하였습니다. 지금 폐하는 고제에 미치치 못하시고, 모신은 장량, 진평 같지 못하건만 긴 계획으로 이겨 앉아서 천하를 정하려고 하니 이는 신의 미
해 일입니다.
유유, 왕량은 각기 주군에 웅거하여 안을 논하고 계를 말함에 성인까지 움직이건만 무리의 의심은 배에 가득하고 뭇난이 가슴을 막어서 금년에 싸우지 않고 명년에 정벌하지 않다가 손책으로 하여금 앉아서 크게되어 마침내 강동을 병탄하게 되니 이는 신의 미해 이입니다.
조조의 지혜와 계교는 사람에서 빼어나서 손자 오자와 방불합니다. 그러나 남양에서 곤하고 오소에서 위험하고 기련에서 위험하고 여양에서 핍박을 당하고 북산에서 패하고 동관에서 거의 죽게 되었습니다. 그러한 후 거짓 일시안정이 되었던 바 하물며 신은 재가 약하고 위험하지 않고 정하려 하니 이는 신의 미해 삼입니다.
조조는 창패를 다섯 번 공격하고 떨어뜨리지 못했고, 네 번 소호를 건너다가 이루지 못하고이복을 맡기어 썼던 바 이복이 도모하고 하후에게 위임했던 바 하후가 패망하였습니다. 선제께서 항상 조가 능하다 하셨던 바 오히려 이런 실수가 있었던 바 하물며 신이 둔하고 아래이니 어찌 반드시 이기리오? 이는 신의 미해 사입니다.
신이 한중에 이른 이래 중간에 여러 해가 지났습니다. 이리하여 잃은 바 조운, 양군, 마옥, 염지, 정립, 백수, 유합, 등동등 기타 고장 둔장 칠십여인과 돌장 부전, 총수h, 청강, 산기 무기 일천여인이나 이는 모두 수십년지내의 사방의 정예를 규합함이요 한 주의 소유가 아닙니다. 만일 수년이 지나면 삽분지 이를 잃을 터이니 어떻게 적을 도모하리오? 이는 신의 미해 오입니다.
지금 백성은 궁하고 군사는 피곤해도 일이 쉴 수 없습니다. 쉬지 못하면 멈춤과 감에 노비가 같습니다. 오늘 도모함을 미치지 못하고 일주의 땅으로 적과 더불어 지구하니
이는 신의 미해 육이옵니다.
무릇 평가하기 힘든 것은 일입니다. 옛 적 선제께서 초에서 패군 하셨을 적 이때를 맞아 조조는 손을 어루만지며 이르되 천하는 정 했도다 하였습니다. 연후 선제는동으로 오월과 연결하고 서에서 파와 촉을 취하여 군을 이끌어 북으로 정벌할 때 하후의 머리를 받았으니
이는 조의 실계요 한나라 일이 장차 이룩하려함이었습니다.
연후에 오가 동맹을 위반하여 관우가 훼패하고 자귀를 잃고 조비가 칭제합니다.
무릇 일이 이와 같아서 거꾸로 보기 힘듭니다. 신은 국궁진췌하여 죽어 끝날 뿐이오,
성패와 이둔에 이르러서는 신의 밝음으로 거슬려 볼 수 없습니다.